気を取り直して…。
今日は朝飯前という表現について考えてみよう。
日本語の「朝飯前」という表現は朝ごはんの前にでもちょちょいとできる簡単なことという意味で、簡単なことを「朝飯前」と表現する。
英語では「a cinch」:容易なこと、なんでもないことなどという言葉で表したり「as easy as pie」という言葉で表したりする。
韓国語の表現もまた面白い。「누워서 떡먹기 (ヌウオソ トック モッキ):寝転びながらもちを食べる」という表現や「冷めたおかゆを食べる」など食べ物に関連ある表現だ。
でも家内いわく、「寝転びながらもちを食べるのは簡単じゃないよね…。」
たしかに…。
0 件のコメント:
コメントを投稿